Меч и книга - орудие иудея Меч и книга - орудие иудея
Загружается...
Вы здесь:  Главная  >  В Израиле  >  Данная статья

Меч и книга — орудие иудея

25/09/2017

Министр юстиции Аелет Шакед планирует подготовить закон, лишающий Верховный суд возможности отменять законы, принимаемые Кнессетом. Критики этого законопроекта говорят, что тем самым ВС превратится в «кли рейк» – «бесполезный инструмент», будет выхолощена его суть.

«Кли» – это и «инструмент» и «посуда». «Лаасо́т кели́м» – «вымыть посуду» (у нас в доме это в основном моя обязанность – терпеть не могу раковину, полную грязных тарелок).

«Кли негина́» – «музыкальный инструмент». Можно также «кли зе́мер», мн. ч. «клей земер», отсюда – «кле́йзмеры», идишское произношение этого слова. «Зе́мер» – «пение».

«ше́вер кли » («сломанный инструмент») – характеристика человека сломанного обстоятельствами, опустошенного.

Если человека назовут просто «кли», то это будет означать, что он – «молоток», парень, что надо (сленг).

כלי ריק, לעשות כלים, כלי נגינה, כלי זמר, שבר כלי

****

Директор ЗА́КА (об этом слове ниже) ультраортодокс Йегу́да Ме́ши-Заhа́в в статье  в «Едиот ахаронот» призывает йешиботников идти в армию, напоминает, что его сыновья служат, и говорит, что можно быть «са́фра ве-се́йфа» – и человеком книги – и воином, бойцом. Это на родственном ивриту арамейском. Вы можете узнать общие корни: «са́фра»-«се́фер» («книга»), «се́йфа»-«сая́ф» («мечник», «фехтовальщик»).

Отдельно «сафра» может означать писатель, учитель. А отдельно «сейфа» (не пугайтесь!) — грабитель с большой дороги, «шоде́д драхи́м».

ЗАКА – это аббревиатура слов «зиhу́й корбано́т асо́н» – «идентификация жертв катастроф». Это добровольческая организация ультраортодоксов, члены которой первыми прибывают на место теракта, чтобы обеспечить выполнение одной из строгих заповедей иудаизма: предавать захоронению умерших, при этом не перепутать, не похоронить останки одного человека в могиле другого, а при взрывах может всякое произойти.

Такой известный всем «человек меча» – бывший заместитель начальника генштаба, генерал-майор Яир Голан сказал, что ПКК, боевая организация курдов, которая борется за свою независимость от Турции  – не террористическая, и тем самым «hистабе́х им Эрдуан»:

Что сделал наш генерал запаса? Словарно «hистабе́х» – «запутался» («месуба́х» – «сложно», «запутанно»). Но здесь это не помогает. Очень часто «леистабе́х им ми́шеhу» означает очень разозлить кого-то, наступить ему на мозоль. «hистабе́х им масс-ахнаса́» – появились проблемы с налоговой. Можно – «hистабех им ма́фия».

זק»א, ספרא וסייפא, ספר, סייף, שודד דרכים, זיהוי קורבנות אסון, האלוף יאיר גולן הסתבך עם ארדואן, מסובך, להסתבך עם מישהו, עם מס-הכנסה, עם מאפיה.

****

В последнее время мне часто попадается выражение, как я выяснил, из «Коhэлет» («Экклезиаст»): «Шлах эт лахемха́ аль пней а-ма́йим» – «Отправь свой хлеб по воде». Это только часть фразы, дальше следует: «ки бе-ров а-ямим тимцаэну» – «поскольку через много дней найдешь его».

Мысль понятна: сделай кому-то добро безвозмездно, бескорыстно – и через много дней воздастся тебе.

Полиция подозревает, что подарки, сделанные одним магнатом одному израильскому политику – на деле взятки. Но нет никаких ответных услуг со стороны этого политика. Так комментаторы говорят: «Бизнесмен делал дорогие подарки с далеким прицелом, по правилу «Шлах эт лахемха аль пней а-майим»: в надежде, что когда-нибудь в будущем ему воздастся за подаяния.

שַׁלַּח את לַחְמְךָ עַל-פְּנֵי הַמָּיִם, כִּי בְּרֹב הַיָּמִים תִּמְצָאֶנּוּ

****

20 телеканал показал ролик, на котором один из молодых митингующих в Петах-Тикве против Нетаниягу кричал на старика-ультраортодокса. Его спрашивают: «Чего ты на него напал?»

Митингующий объясняет: «А-харедим – моцецим эт лешад а-медина». «Лешад» – это внутренняя часть какого-либо органа тела. «Лешад ацамот» – «костный мозг». Демонстрант считает, что ортодоксы высасывают все соки у государства. Когда ему доказали, что этот старик как раз работал и заслужил пенсию, молодой извинился.

החרדים מוצצים את לשד המדינה, לשד עצמות

****

Расскажу одну удивительную вещь. Буква «каф» в начала слова всегда читается «к», и только если впереди появляется приставка, она становится «х», «хаф». «Каво́д» («уважение», «честь») — «ли-хво́д» («уважаемому»). «Ка́ма» («сколько») – «бе-ха́ма» («во сколько», «за сколько»), «катава́» («статья») – «бе-хатава́» («в статье». «Кен» («да») – «лахен» («поэтому»). «Аль кен» тоже «поэтому», здесь, согласно правилу, звучит «к», поскольку «аль» стоит отдельно.

Все просто, понятно. Но вот известное выражение, являющееся девизом славного города Холон: «Аф а́ль пи хе́н» – «несмотря ни на что». Здесь последнее слово – «каф-нун», нет перед ним приставки – и все равно говорим «хен».

Или еще одно выражение: «hине́ ки хе́н» («таким образом, итак») – опять, нет приставки, а произносим «х».

Объяснение может быть такое: «пи хен» и «ки хен» считаются как бы сопряжениями («смихуты»), и вот в этих смихутах «к» и становится «рафа», звучит «х».

Еще один любопытный случай. Дикторы не говорят «бе-хита́» (желая сказать «в классе»), только «бе-кита́» — потому что радиослушатели могут спутать со словом «бе-хита́» («в пшенице», пишется через «хет»).

כבוד, לכבוד, כמה, בכמה, כתבה, בכתבה, כן, לכן, על כן, אף על פי כן, הינה כי כן, בכיתה, חיטה

Юрий Моор-Мурадов

От редакции:

Юрий — драматург, прозаик, публицист, автор книг серии «Занимательный иврит», ставших в Израиле бестселлерами. Пишет на русском и иврите. Живет в Тель-Авиве. Для приобретения книг Юрия Моор-Мурадова: 054-7923229, yuramedia@gmail.com

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Вам также может быть интересно...

Спрашивали? Отвечаем! (видео)

Читать далее →